Investigadors nord-americans desenvolupen un traductor capaç de llegir els llavis

De Viquinotícies

30 d'octubre del 2006, Pittsburg, EUA

Un grup d'investigadors de la Universitat Carnegie Mellon de Pittsburgh (EUA) estan desenvolupant un dispositiu de doblatge simultani que interpreta els moviments de boca i gola de l'emissor i els traduïx en sons.

Aquest dispositiu, a part de comprendre i processar les paraules, les traduïx i emet en temps real. El sistema funcionarà a través d'elèctrodes col·locats en el coll i la cara de l'emissor, d'una manera similar als experiments que realitza la NASA per a desenvolupar el parla *subvocal, és a dir, el parla que una persona empra quan llegix en silenci o quan conversa amb si mateixa.

Encara que aquestes frases silencioses no s'articulin a un nivell audible, la llengua i les cordes vocals reben senyals del cervell que poden ser interpretades per uns petits sensors.

Aquest dispositiu, a part de comprendre i processar les paraules, les traduïx i emet en temps real creant un efecte similar a la de veure una pel·lícula doblegada.

Segons la investigadora Tanja Schultz, "la idea és que un pugui vocalitzar paraules en anglès i surtin en xinès o en altre idioma". L'aparell és ressenyat en el nombre més recent de la revista New Scientist.

Ja han creat dos dispositius, un que traduïx del xinès a l'anglès i un altre que traduïx de l'anglès a l'espanyol i l'alemany.

De moment, la base de dades és petita, inclou de 100 a 200 paraules, i la màquina té una precisió del 80%, pel que el seu funcionament és molt bo només amb vocabularis senzills.

"Aquest treball sona interessant. La majoria dels grups treballa en la traducció de dades d'àudio a diferents idiomes, però això és diferent al treball que he trobat abans perquè no estan treballant a partir d'un veritable senyal acústica", li va dir Phil Woodland, professor d'enginyeria de la informació de la Universitat de Cambridge a la BBC.

Molts experts asseguren que la comunicació humana és massa complexa com perquè cap sistema pugui arribar a interpretar-la i traduir-la amb la suficient precisió.

Fonts[modifica]