França: la transcripció del cognom del primer ministre Jean-Marc Ayrault ocasiona problemes als països àrabs
De Viquinotícies
Altres històries sobre França
- 25 maig 2013: Campionat de França de rugbi 2012-2013: Toló i Castres es classifiquen per a la final
- 21 maig 2013: Campionat de França de futbol de lliga 2 2012-2013: els resultats de la trenta-setena jornada
- 20 maig 2013: Campionat de França de futbol de lliga 1 2012-2013: els resultats de la trenta-setena jornada
- 20 maig 2013: Campionat de França de rugbi Pro D2 2012-2013: Briva la Galharda torna al Top 14
- 18 maig 2013: Copa d'Europa de rugbi a 15 2012-2013: Toló campió
Localització de França
17 de maig del 2012, França
Els mitjans de comunicació araboparlant han hagut de canviar la transcripció del cognom del nou primer ministre francès, en Jean-Marc Ayrault, a fi d'impedir que tota evocació del seu nom acabés en història obscena.
En efecte, la transcripció en àrab del patrònim tal que pronunciat a França “aïro”, és un sinònim del membre viril de l'home. Es fa servir en molts països de l'Orient Pròxim.
Alguns mitjans de comunicació l'han transcrit “Aro” amb o sense la H al principi de la paraula. El ministeri d'Afers estrangers ha transmès la transcripció oficial fent servir totes les lletres com si es pronunciés amb la L i la T.
Fonts [modifica]
| Comparteix: |
- (francès) La presse arabophone embarrassée par le nom du Premier ministre français, Le Bien public. 17 de maig del 2012.
